I never realized there was a term to describe the low-effort phrases that people often use to get other people to shut up.

A thought-terminating cliché (also known as a semantic stop-sign, a thought-stopper, bumper sticker logic, or cliché thinking) is a form of loaded language—often passing as folk wisdom—intended to end an argument and quell cognitive dissonance with a cliché rather than a point.[1][2] Some such clichés are not inherently terminating, and only becomes so when used to intentionally dismiss, dissent, or justify fallacies.[3]

The term was popularized by Robert Jay Lifton in his 1961 book Thought Reform and the Psychology of Totalism, who referred to the use of the cliché, along with “loading the language”, as “the language of non-thought”.[4]

  • nawa
    link
    fedilink
    English
    1730 days ago

    In Russian there’s a “Такие дела”, which means something like “Things are like that”

    • ℍ𝕂-𝟞𝟝
      link
      fedilink
      English
      7
      edit-2
      30 days ago

      We in Hungary might have taken “Ez ilyen” from you then. Means “this is how it is”, used when pointing out an obvious issue to signal said issue is not going to be fixed any time soon as people have already gotten used to having to work around it.

          • ℍ𝕂-𝟞𝟝
            link
            fedilink
            English
            330 days ago

            “Ez ilyen” differs from “it is what it is” though. “Ez ilyen” does not convey a notion that the subject is bad but we let it be, it is more like saying that “I understand you might have expected something else, but this is what you’re getting”. “It is what it is” conveys some empathy. “Ez ilyen” conveys the opposite.