• FortifiedAttack [any]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    24
    ·
    2 months ago

    The community is already obsessing over minor differences in the Japanese translation. Adding additional, less accurate official ones would be absolute armageddon on the fandom.

    • Datz@szmer.info
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      edit-2
      2 months ago

      Yeah, I kind of get him. I only know English and not Japanese, but I swear for every other localised game I like, the discussion is “look at how ass this localisation is, they added a Spongebob reference, the characters sound more sexual to spell out the jokes”

      And I don’t even know which side I stand on, because I like some national jokes in Polish translations, but then also got ticked off the other day when I saw very slight, unharmful word changes in Slay the Princess. (coldly beautiful -> exceptionally beautiful, and because it’d be hard to translate coldly anyways)