Ill start:

“Me cago en tus muertos” - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

  • YourFavouriteNPC@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    16
    ·
    2 years ago

    German: “Dich soll der Blitz beim Scheißen treffen” - Lightning shall strike you while you’re taking a shit

    Best insult ever, imo.

  • BorgDrone@lemmy.one
    link
    fedilink
    arrow-up
    15
    ·
    edit-2
    2 years ago

    Triangeljosti.

    The Jostiband is a Dutch orchestra for people with a developmental disability, mainly people with down syndrome.

    A [triangle](https://en.wikipedia.org/wiki/Triangle_(musical_instrument\)) , or triangel in Dutch, is possibly the simplest instrument you can think of.

    So calling someone a ‘triangeljosti’ is basically comparing them to someone who plays the simplest possible instrument in a band for developmentally disabled people.

  • ta_leadran_orm@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    ·
    2 years ago

    Oh, I’ve several. Irish people love a good curse.

    Go mbrise an diabhal do dhá chois May the devil break your legs

    Go ndéana an diabhal dréimire do chnámh do dhroma May the devil make a ladder out of your spine

    Go n-imí an droch aimsir leat That the bad weather leaves with you

    Go n-ithe an cat thú is go n-ithe an diabhal an cat May the cat eat you and may the devil eat the cat

    And my personal favourite: Lá breá ag do chairde, dod adhlacadh May your friends have a fine day, burying you

  • Levsgetso@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    14
    ·
    edit-2
    2 years ago

    In Bulgaria we have the very creative insult „You’re as sharp as an edge on a round table”, which I find pretty amusing

    • reverendsteveii@beehaw.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 years ago

      Cartoon character Foghorn Leghorn, a caricature of an American southern gentleman, comes pretty close when he describes another character as “about as sharp as a bowling ball”

      • Mothra@mander.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        2 years ago

        Wow so much lost in translation. I grew up with dubbed looney tunes, never knew he was supposed to be a gentleman let alone that it had a regional flavour. For me it was just a quirky rooster.

  • Tevren@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    ·
    2 years ago

    Gea mor net af die Kondl. “Don’t step on my milk jug”. You’re annoying me and you better shut up or go away.

    Konnsch mor in Buggl oirutschn. “You can slide down my back”. I don’t give a fuck.

    German dialect from Tyrol.

  • zabadoh@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    ·
    edit-2
    2 years ago

    Calling a male a “nephew” in Chinese 契弟 kai dai is calling them a male prostitute.

    Usually it doesn’t mean target male has actually been used sexually, but commonly used for general belittlement.

    This term comes from ancient times: Traveling businessmen who would take a young boy with them for sexual use, but if anyone on the road or destination asked who the boy was, the business man would euphemistically explain “He’s my nephew”

    契弟 kai dai is commonly translated as “nephew” but it means “adopted brother”

  • I Cast Fist@programming.dev
    link
    fedilink
    arrow-up
    13
    ·
    2 years ago

    Brazilian portuguese tends to lack impactful phrases, but is full of single curse words. A big portion of them a clear example of how much negative bias there is culturally against certain groups (gay men, women in general, disabled), unfortunately :/

    One that isn’t often used, but that I almost always laugh loud whenever I hear, is “Enfia uma dentadura no cu e sorria pro caralho”, which roughly translates into “Stick a denture up your asshole and smile at the dick”. For when simply saying “go fuck yourself” isn’t enough.

  • iByteABit [he/him]@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    ·
    edit-2
    2 years ago
    • Γαμώ το σπίτι σου (literally: fuck your house) I guess this basically means to fuck your whole family
    • Γαμώ τη Παναγία σου (literally: fuck your Saint Mary)
    • Γαμώ το Χριστό σου (literally: fuck your Jesus)
    • Να μου κλάσεις τον πούτσο (literally: fart my dick) I guess this means “I’ll fuck you from behind”
    • Πάρ’τα 3 μου (literally: take my 3) The 3 is implied for balls, and they’re 3 instead of 2 because it’s more manly I guess lmao
    • Κλάσε μου τα 3 (literally: fart my 3) A combination of the previous two
    • Αρχίδι (literally: testicle) You can actually call someone a testicle in Greek
  • PolandIsAStateOfMind@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    arrow-down
    2
    ·
    2 years ago

    In polish, calling people with the neutral gender. It’s a grave insult which implies lack of agency and dehumanisation, and thank to some rightwinger assholes in parliament is also a specific transphobic insult now.

    While in english it’s completely normal thing to say if you’re not sure of a person’s gender.

    So definitely not my “favourite”, i would never said this to anyone in polish and i occasionally get a hiccup of misgendering someone in english because of that, but interesting from language point of view.

      • PolandIsAStateOfMind@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        arrow-down
        1
        ·
        2 years ago

        The neutral gender is perfectly grammatical in polish, just it was never used for people other than small babies, i seen some effort to use it in literature for gender fluid or genderless people but it’s rare and don’t get positive reviews. It might catch some day though, i don’t know.

    • Chapo_is_Red [he/him]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      2 years ago

      In polish, calling people with the neutral gender…While in english it’s completely normal thing to say if you’re not sure of a person’s gender.

      Maybe I misunderstand, but you should never call someone “it” in English, except for animals and babies. Calling someone “it” is considered dehumanizing in English.

      • PolandIsAStateOfMind@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        2 years ago

        Yes, what i meant that in english you call people in 3rd person “them”, “they” regardless of their gender, but in polish neutral gender would always be “it”. That’s why it’s so insulting to use it despite it is gramatically existing. Polish had pronouns literally build in every noun, verb and adjective.

  • quadrotiles@reddthat.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    ·
    2 years ago

    I recently learned “Arschgeige” in German, which according to the reactions of people I asked, is a pretty mean thing to say. I can’t get over the fact it literally means butt violin though.

      • quadrotiles@reddthat.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 years ago

        It is fiddle as in a violin type instrument. The sheer absurdity makes me not be able to take this insult seriously at all. I don’t get how anyone does, but it’s apparently a really shitty thing to say to someone. You ass violin!!! lmfao

  • xbhaktapur@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    edit-2
    2 years ago

    Word: Muji

    In Devnagari (Nepali): मुजी

    Meaning: A woman’s pubic hair

    In sentence: तँ मुजीको गाला फुट्नेगरी पड्काउॅछु।

    Translation: I’ll slap the living crap out of you muji.

  • Disgusted_Tadpole@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    2 years ago

    Well, in french we have the simple yet effective “Enculé de ta race” and I just can’t translate it. If someone’s brave enough to do it, many thanks in advance.

    • atlas_core@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      2 years ago

      I speak Canadian French so we may have different definitions but even I have no clue how to translate this in a way that makes sense in English.

      Literal translation would be “[you’re] the fucked of your race” (I could precise details about “fucking” present in the French word, but I am not risking any more of my credibility for that.)

      • ennemi [he/him]@hexbear.net
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        2 years ago

        To clarify, enculé means “someone who gets fucked in the ass” and has its roots in homophobia but nowadays that’s not really part of the intent.

        Never figured out what “de ta race” is supposed to mean though. Maybe “you’re a poor representative of your race”?

  • SoyViking [he/him]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    9
    ·
    edit-2
    2 years ago

    Møgsvin (filth-pig), used as an insult similar to “asshole” or for someone who is literally filthy or messy.

    Ikke den hurtigste knallert på havnen (not the fastest moped on the docks), used to describe someone who is stupid.

    Pis mig i øret (piss in my ear), similar meaning as “fuck off”.

    Svagpisser (weak-pisser), for someone who is squeamish.

    Pikhud på fingrene (cock-skin on your fingers), for someone who is squeamish about manual labour or about touching hot objects.

    Skidespræller (shitkicker), someone who is annoying and unserious.

    Bonderøv (peasant-ass), someone who comes off as rural or in a more broader sense someone who is uncool or uncultured.

    Klaphat (clap hat), synonyms with idiot. Refers to a type of hat worn by football fans in the 1980’s featuring a pair of stuffed hands that will clap together when the weather pulls a string.

  • pH3ra@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    2 years ago

    In the dialect of the Italian province I’m from, my favorite insult is “Perdabàll”, which literally means “balls loser” as someone who’s so stupid and useless that could even manage to lose his testicles

      • pH3ra@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 years ago

        No but for that we use another genital: we say “S’é infigá” which roughly translates to “He got pussy-ed”, meaning someone that got enslaved by a vagina