In German it’s Mäusespeck = Mouse Bacon
In English we call it “Marshmallow”.
We call it 棉花糖 in Chinese, which translates to cotton candy… Which gets confusing if we’re also talking about cotton candy (the fluffy kind).
I’m German and that is bullshit. Never heard of mäusespeck, everyone just calls them marshmallows and they are labeled as marshmallows in the store
EDIT: I was made aware that the Problem seems be that im not a boomer. 30 years ago, when i wasnt alive, they seemed to be called this. In my WG there are people over 30 though and they also never heard of this (hessen)
I’m German too and we totally used Mäusespeck in the 80s/90s. I guess you’re just younger, today people know what marshmallows are (and speak better English in general).
It was absolutely called Mäusespeck when I was a kid, but that’s 35+ years ago.
OK that’s the point maybe. I wasn’t alive back then.
Where do you live? Mäusespeck is even in the Wikipedia article:
Im deutschsprachigen Raum ist die Süßware häufig unter der Produktbezeichnung Mausespeck oder Mäusespeck erhältlich.
Hessen, but people made me aware, that it was called this when I wasn’t born and people where bad at English.
I Italian they are just “marshmallows”, but interesting enough, in the Ghostbuster film Italian’s dub it was translated with “gnocchi di lichene”.
In Dutch it’s also marshmallows, but also commonly spek (bacon), spekjes (bacon pieces) or spekkies (in this case it’s clear you’re not talking about bacon).
Marshmallow (Swedish)
Yea I’m Swedish-speaking, and couldn’t figure out what we call it, if not marshmallow
Esponjitas in spanish (Little sponges)
Some people also call them Nubes (clouds)
I love esponjitas! May I ask which country this is used in??
I live in spain and that’s the most common term for it, at least around the south
In Mexican Spanish they’re known as “bombones”.
Like bonbons?
Yeah I wonder which word was used first.