Where is the cabin cheese? The fourth-floor-walkup cheese? Give me the fancy mansion cheese. Or skyscraper cheese, ooh la la.

Leave the bathhouse cheese alone, though

  • Digitalprimate
    link
    fedilink
    English
    820 days ago

    GHOW-da is about the closest English approximation. The G sound is quite different in Dutch though.

      • Digitalprimate
        link
        fedilink
        English
        115 days ago

        I wasn’t going to get into how we form possessives; it will confuse and scare them.

        • Don Antonio Magino
          link
          fedilink
          215 days ago

          It works the same in English, though, just with the suffix ‘-ish’ (and a number of other suffixes) instead of Dutch ‘-se’. You could literally translate ‘Goudse kaas’ as ‘Goudish cheese’, Gouda just never gets the ‘-ish’ suffix (or any suffix at all, really) in English.